langues
Generalites

Le français est la langue officielle employée dans les affaires et dans l'enseignement au Mali. Le Bambara, la langue nationale et traditionnelle, est parlé par la grande majorité de la population (80%). La variété des ethnies reflète une diversité de langues, de dialectes et de cultures. Même si le Bambara tend à être la langue commune, les autres langues sont également parlées et reconnues, comme le Sonrhai, le Sarakolé, le Peulh, le Dogon ou encore le Bomû. En fonction des langues de leurs localités d’origine, très modernes, les Maliens restent fortement rattachés à leurs origines, et en particulier à leur langue.

Salutations d'usage

Il faut se le dire, les Maliens n’y vont pas de main morte lorsqu’il s’agit de salutations. Un simple bonjour ne suffira pas… Quand vient le moment de s’adresser à une personne en la saluant, il est d’usage de s’enquérir des nouvelles des enfants, du mari, de la ou des femmes (et oui, polygamie oblige !), de la famille, de la santé, des affaires ou encore des amis…Ouf, c’est long…mais préférable, et tellement chaleureux !
La même chose peut se produire plusieurs fois en fonction des fréquentations et des rencontres. Soyez donc courtois et saluez convenablement la personne à laquelle vous vous adressez, de préférence avec quelques mots de la langue locale Bambara (voir les suggestions faites dans la rubrique des expressions courantes). L’effet est garanti, vous réussirez à décrocher le plus beau des sourires à votre interlocuteur, et il vous rendra bien évidemment la pareille !

Bambara : quelques expressions courantes

Salutations fréquemment utilisées, expressions de la vie de tous les jours et termes faisant référence au « français bamakois »…

Bonjour : Ini Sogoma
Salutations mi-journée : Ini Tilé
Bonsoir : Ini Oula
Bonne nuit : Ini shou
Comment allez-vous ? : I be Tchogodi ?
Je vais bien : N’ kakénè
Comment vous appelez-vous ? : I togo ?
Je m’appelle : Ne togo
Où se trouve l’hôpital ? : Hôpital bè yorodjoumé ?
Où se trouve le marché ? : Sougou bè yorojoumé ?
Merci : Ini Tié
Excusez-moi : Yafamma/Akéto
On y va : An Kata

Oui : In Yamè (ou Awo)
Non : Ayii
Manger : Duminikè
Boire : I Mi
J’ai chaud : Funteni ben na
J’ai faim : Kongo ben na
J’ai soif : Mininogo ben na
Je t’aime : M’bifè
Je ne sais pas : N’ta don
S’il vous plait : A kê to
Mon ami(e) : N’terikè (masculin) / N’terimousso (féminin)
L’eau : Dji
Le Blanc : Le Toubab (sans connotation péjorative)

 

Le français mixé
« La go » : La copine
« Les jetons » : Pièces de monnaie
« Le petit soir » : La tombée de la nuit
« Monter et descendre du travail » : Commencer et finir la journée de travail
« Le vieux et la vieille » : Le père et la mère de famille
« Le goudron » : La rue goudronnée
« La latérite » : La rue non goudronnée (du nom de la terre rouge locale)
« A deux carrés d’ici » : Expression que vous entendrez fréquemment quand vous rechercherez un endroit. Exemple : « À deux carrés d’ici » veut dire « à deux pâtés de maisons »
« L’autre Coté du Fleuve » : Derrière le fleuve, sur la  rive gauche (vers le quartier de Badalabougou, contiguë au fleuve Niger)

 

Vous êtes perdu ?

Procédez "à la malienne" : n’hésitez pas à demander votre chemin au premier passant que vous croisez. Avec un peu de chance, il vous proposera même de vous accompagner jusqu’à destination.

Accueil | Le Mali | Bamako | Pays Dogon | Nord Mali | Photos | Carte | Actus | | Boutique | Le Dourouni | Ecouter la Radio Kledu en direct